200325_本日の英語学習24

Speaking

New York Proposes Bill that Bans Animal Sales in Pet Stores

(単語CK)

mall

〈米〉ショッピング・モール[センター]◆建物内または屋根の付いた通路の両側に、さまざまな小売店や飲食店が連なる、大規模な商店街。

〔商店街の歩行者用〕通路、通り

〔木陰のある〕遊歩道、散歩道

in light of:…に照らして、…を考慮して、…の観点から

enact:制定する、規定する

Sponsor (legislative):A sponsor or patron is a person, usually a legislator, who presents a bill or resolution for consideration. Those who support it are known as cosponsors or copatrons.

abusive:

〔言葉遣い・態度が〕悪い、口汚い、悪口を言う、人を罵倒する

悪用された

虐待の、虐待的な

commodity:商品、(農業・鉱業などの)産物

pet adoption:ペットの里親あっせん

So far:今までのところは、とりあえず

(所感)

・電車の話。avoid rush hourと言い換えていて、crowdを使うより通勤を説明には適切だな、と思った。

・tutorの人が犬とネコを飼っているとのことだったので、飼ってない私と対比的に話ができた。

・シェルターとpet shopを同列にするのは難しいと思うと言ったが、シェルターだとabondonedなどbad experienceを受けた動物が多いので、それを(今既にペットを飼っている)私にはできないと言っていたのが興味深かった。

・終わりのフィードバックで、基本的にはよく、あとはfluencyを高めていこうということだった。まあ、ここは淡々と積み上げていくしかないと思う。

・in (the) light of (something)

Considering (something); given (something. Typically refers to a new revelation or piece of information that affects some situation.

EX: In light of this new evidence, we are reopening the investigation. In the light of the severe weather, graduation will be postponed.

※カジュアルな表現ではなく、日常会話ではあまり使用しない。物事を説明するときやフォーマルなところで使われる。

(質疑応答)

Q: What is the goal of the bill?

A: According to Senator Michael Gianaris, the bill’s goal is to take down abusive animal breeders that supply pet shops with animals.

Q: What did the president of the Pet Industry Joint Advisory Council say?

A: He said that the ban will not solve problems of animal abuse and will only affect the profits of local pet stores. So, he suggested creating stricter policies for breeders, instead

Q: What are the US states that already have a law similar to the proposed bill?

A: California, Maryland, and Maine all have a law similar to the proposed bill.

Listening

TPO43-5

・幼児文学に関して。6問中3問正解だった。

・内容の理解が「とりあえず出来た」レベルだったので、この感覚で解くと非常に問題を落としやすいことを痛感した。

・3問目は、正解の選択肢が文字化けしていたので、少ししょうがない面もあるかな、という感じ。

・5問目は2択で悩んで間違えた。確かにcarrierについては本文で言ってない。盛り過ぎ選択肢を選択することが多いので、気をつける必要があるなと思う。

・6問目は正直、正解の該当箇所は聞けていないが、正しく推測できれば回答できる範囲にあるとは思った。自信を持って回答できるようしっかり分析しようと反省。

・復習的に聞いても少し難しさがあるな〜と感じた。問題によって感じる難易度は結構変わるっぽい。

citation:引用

rhyme:韻

silly:愚かな

have an uncanny knack for〜:~にはずばぬけた才能を持つ

acclaim:

〔拍手喝さいして・歓呼して〕~を迎える

称賛する、高く評価する

fertile:肥えた、肥沃な、想像力に富む

antic:おどけたしぐさ、ふざけ

In the nick of time:「ぎりぎり間に合って」「間一髪で」

contrive:(…を)考案する、工夫する、たくらむ

TPO43-6

・電波に関する問。あまりに基礎知識がなかったため、話している内容を聞き取ること自体が大変に感じた。

・何とか話の流れは追いかけ、6問中4問正解。断片的理解でも何とか追いついたくらい。

・1問目と6問目をミス。1問目は正直、この内容を日本語でまとめられなかったので、分からないなという感じ。6問目についてはリピートされたところの意味が分からなかったので当然間違える。

・しっかり聴き直しても要約は難しいとは思うが、

So VLF radios pick up VLF radio waves and convert them to sounds we can hear.

の部分が聞き取れ、理解できれば概ねの流れは分かったと思った。

radio wave:電波

Very low frequency radio wave:超長波。3 – 30kHzの周波数の電波

electromagnetic wave:電磁波

interplanetary:惑星間の

oscillation:振動、変動

pulse:脈拍、鼓動、(光線・音響などの)波動、振動

chirpy:チーチーさえずる、陽気な、楽しそうな

whistler:口笛を吹く人、ピューと鳴るもの

Reading

TPO43-1

・古代の政治に関して。30分かけ、14問中10問正解。

・ちょっと理解が微妙だっただけに、何とか10問正解した点は良かったとは思う。

・最後の14問目は、記憶が曖昧だったので見返して正解できた。2つは選べるので、3つ目は確認すると正解はできそうだ。

・4問目はハイライト問題。これは大体合ってるでやると間違えることが判明。精緻に分析し、要点の単語は入ったものを慎重に選ぼう。

・6問目の意図問題。2択までは絞れたが、結局どっちが言いたいのか判断がつかなかった。

・10問目は完全にケアレス。EXCEPT問題と勘違いしていた。勿体無い・・・

・13問目の挿入問題は、jack of all tradesがピンと来てないのが大きいな、と思った。

jack of all trades:よろず屋、何でも屋

agora:(古代ギリシャの)集会場、市場

この記事を書いた人

相羽涼太

相羽涼太

読書、手帳術、旅行記・訪問記・食レポ、ジム(運動、食事)、英語学習などを中心に記事を更新します。

インターネットの登場で、「考える」ことが減りがちな今こそ、自分なりの軸を持って、考え、発信していくことを大切にしたいと考えています。

SF(上位10位、2019年1月現在):慎重さ、収集心、個別化、責任感、自我、指令性、目的志向、自己確信、信念、学習欲